|
《木兰诗篇》中西合璧 “外国男友”学中国戏味 |
2006年12月20日09:36 竞报
|
|
米歇尔.奥斯汀 |
本报记者赵唯辰报道 即将于12月22日在人民大会堂登台的“中西合璧”版《木兰诗篇》继续紧张地排练中。昨天,在剧中扮演花木兰的男朋友刘爽的德国歌唱家米歇尔·奥斯汀终于穿上剧中的将军戏装。
说起这个角色,魁梧的“将军”直言,一开始,这部歌剧的戏剧味让习惯了西洋歌剧中简单站着唱的他有些不习惯,他一直在排练一些有着中国戏曲味的眼神、亮相姿态等::“完成这些对我来说不困难,但是需要时间练。”
奥斯汀:
《花木兰》是可爱的故事
奥斯汀说,自己在来中国之前就看过美国动画大片《花木兰》,“这是个可爱的故事”。在他的理解中,《木兰诗篇》的旋律很优美、轻巧,不像威尔第的歌剧那么重。
对于自己成为演唱中国歌剧的首位西方歌唱家,奥斯汀显得很得意,但是他也表示,中文咬字发音和这部歌剧中较多的带有中国戏曲色彩的表演让他着实下了一番工夫。据称,他在德国时就自己花了1200欧元请来一位中国籍指挥指导他的中文发音。
因为一直在苦练中国戏曲味,昨天,奥斯汀还特意穿上戏服,摆出个“拉山膀”的姿势给记者看,还真有点中国戏曲的“范儿”。在随后的排练中,他和彭丽媛与乐队、合唱团进行了合练,奥斯汀的透亮歌声一出来,竟然将40多人的合唱团的声音生生压了下去。
彭丽媛:
做中国原创歌剧三部曲
说起外国“男友”,彭丽媛直树大拇指:“他学得很快。”她说,奥斯汀第一次拿剑时,是像欧洲武士那样举过头顶,经过她纠正后,奥斯汀马上就掌握了要领。但是,彭丽媛表示仍然担心奥斯汀因为身体原因和文化差异而没法胜任第三幕复杂的感情戏,因此,她又请来戴玉强压阵,从第三幕开始接棒奥斯汀,饰演刘爽。
彭丽媛说,在她心目中,《木兰诗篇》有三个特别重要的意义:一是这部作品是典型的中国原创歌剧;二是它反映了中国妇女的美德;三是它反映了崇高的英雄主义精神。“我们曾有过很多优秀的原创歌剧,比如《洪湖赤卫队》等等,但是我们现在太缺乏这样优秀的原创歌剧作品了。我不仅想唱好《木兰诗篇》,我还打算做中国原创歌剧三部曲。”摄影/本报记者 李艳明
|
打印 关闭 转发给好友 收藏此页 |
|