|
童话改编音乐剧 瑞典的《长袜子皮皮》要来啦
|
2007年05月28日 08:37:42 来源:北京晚报
|
今年是瑞典著名作家阿·林格伦诞辰一百周年,为此,今年6月,中国儿艺将和瑞典艺术家合作,推出一部根据阿·林格伦最经典的童话故事《长袜子皮皮》改编的家庭音乐剧,于7月21日在京首演。为此,该剧的艺术总监和导演staffan日前到京,对和中国的合作进行商讨并接受记者采访。
“我觉得这是一个非常特别的项目,将瑞典的文化带到中国。据我所知,一个来自北欧这么小的国家的戏剧来到一个大国,通过音乐剧的方式演出还是第一次。”
关于《长袜子皮皮》在中国的上演,staffan表示,“林格伦的作品被翻译成八十多种语言。皮皮在北欧家喻户晓。这个戏第一次被搬上舞台是1948年,在瑞典排了五次,每次都很成功。我第一次排这个戏是在1982年。在瑞典演出时,观众最明显的反应是一直不停地笑。里面的小兄妹俩,会和台下的小观众产生共鸣。皮皮的剧本在很多国家演出过,意大利、以色列、日本等,都很受欢迎,这是一个世界性的儿童故事,如果不是这样也不会翻译成80多种语言。很奇怪的是各国的孩子都懂林格伦的故事。上一次在中国演独角戏的时候孩子们非常地喜欢,我们都没有想到。”
当有人表示剧本中的“皮皮”有点过分顽皮,比如在去参加茶话会的时候表现得很没有教养,还有戏弄警察的片段,有点不符合中国的教育观念。Staffan导演表示:“皮皮就是这样一个形象所以才能这么有名,我的初衷并不是让大人和警察显得很笨拙,但是我的意思是当大人对待孩子的方式方法不对的时候,会有这么个孩子出来反抗。皮皮这么对待警察,是因为他们先做了错事,而且这是一个故事,不是一个真实的世界。这两个警察想把她带到孤儿院去但是她不想去,她自己和一匹马和一个猴子住在一个大房子里,她不是一个坏孩子,她很风趣,所以孩子们才爱看。如果真的希望这个孩子是一个很安静的形象那么还有什么意义呢?在法国因为改了剧本的内容,皮皮成了一个安安静静的听大人话的孩子,林格伦听了后就取消了与法国的合作。如果要演就要按照林格伦的方式去演。”
|
|
|
|